We've been having unseasonably sunny weather in my part of the UK and I've been going out without a coat on. It made me think of an old saying of my grandmother's
Ne'er cast a clout till may is outwhich being translated means
I am a cantankerous old lady and I love saying things you don't understandOther sayings of hers included
It's better than a poke in the eye with a blunt stickwhich never made much sense to me. If you're going to minimise a situation by comparing it with a worse one, why not a sharp stick for goodness sake?
The most obscure one was the injunction to
Keep your hand on your ha'penny
English half penny (ha'penny) coin
She'd say it if I spoke about going out with a boy. I was never sure if she was telling me to make sure I always had my bus fare handy so I wouldn't be stranded, or if she was telling me to keep hold of my virginity. Did she really mean me to keep my hand... you know... there... all the time? Surely not. (I was a bit literal when I was younger. Touch of Aspergers, maybe?)
Did any of your elderly relatives have sayings that confused you?